Üzleti találkozók külföldi partnerekkel

Gyakran előfordul, hogy az üzleti tárgyalások során,partnerek a különböző országok szembesülnek a megértés hiánya egymást. Úgy tűnik, hogy a tolmács jelen, mint a légkör barátságos, de mindig nem tud segíteni érzés, hogy tettél valamit rosszul. És mind a hiba - a szokásos gesztusok, arckifejezések, szemek, amelyek szívesen otthon, de lehet teljesen a helyén egy idegen országban.
Üzleti kommunikáció és üzleti etikett a különböző országokbanés a régiók jelentősen eltérhetnek egymástól. Amit egy országban tisztességesnek tartanak egy üzleti személy számára, a másikban sértésnek tekinthető. A nyereséges tranzakciót gátló nézeteltérések elkerülése érdekében tisztában kell lenni ezekkel a különbségekkel és meg kell érteni a kommunikáció kulturális jellemzőit.
Először is, amikor partnerekkel foglalkozunk, légybarátságos, tiszteletben tartja az embereket, akikkel üzletel. A külföldiekkel folytatott tárgyalások során használjon tolmács szolgáltatásait, különösen, ha nem vagy túlságosan biztos az ismereteidben. Ezenkívül a tolmács rendelkezésre állása lehetővé teszi, hogy időben többet is szerezzen és gondolkodjon azon, amit a beszélgető partner mondott. A felelősségteljes tárgyalások során tanácsos olyan szakmai fordítót bevonni, akinek a munka minőségével már megvan a lehetősége annak ellenőrzésére.
Nem tekinthető sértésnek a partnerek felkéréselassabban beszéljenek, ha túl gyorsan beszélnek érted, magyarázd el a nyelv gyenge tudásával. Soha ne hibáztasd őket, amit gyorsan mondanak. Hasonlóképpen, ha a tárgyalásokat a saját nyelvén folytatják le, ne hibáztasd őket az akcentusért - lassan, egyértelműen kiejtő szavakkal szólaljanak meg.
Az ellentétes nemű játékkal kapcsolatos magatartási szabályokfontos szerepet játszik nemcsak az üzletmenetben, hanem a szokásos külföldi utakon is. Például Szaúd-Arábiában a kézfogások kötelezőek, de tilos a nyugati ruhákban lévő nőt érinteni. Japánban az idősebb generáció nem túl örül, hogy kezet fog a nyugatiakkal. Argentínában a nők elsőként kinyújtják a kézfogást.
Próbálja meg megtudni a legfontosabb mondatokat a látogatott ország nyelvén - üdvözlés, hála, stb. Ez segít megoldani az országok kultúrái közötti különbségeket.
Ami az üzleti etikett sajátosságait illeti,Németország például azonnal el kell felejtenie a tárgyalásokat, és elhagyja a tárgyalót. Az üzleti ügyeket a vacsora előtt és után vitatják meg, de az élelmiszerekkel - soha. A németek szeretik a következetességet és a pontosságot, nem támogatják a kockázatot, úgyhogy átgondolják. Záró ajánlatok, a németek ragaszkodnak a kötelezettségek szigorú végrehajtásához, és ha nem, akkor a magas bírságok fizetésének feltétele.
Kínában nem tilos üzleti tevékenységről beszélniélelmiszer, akkor is beszélni a család és a gyermekek. Míg Japánban a névjegykártyák cseréje rendkívül fontos rituálé, Olaszországban csak üzleti találkozókon nyújtható, de nem nyilvános rendezvényeken.
Ausztráliában alkoholt fogyasztanaküzleti ebédek nem szívesen fogadják, de Németországban megengedhet magának egy kis mennyiségű alkoholt, Franciaországban nem szabad italokat fogyasztani az étkezés előtt, és dohányozni az étkezések között.
A hajlítás a hagyományos japán üdvözlőlap,míg az alsó az íj, annál nagyobb tiszteletet fejez ki. Semmiképpen ne nyúljon a japánokhoz nyitott karokkal, és ne fusson a vállán. Míg Hollandiában nem hívják ezt az országot Hollandia, az őslakos népet nagyon sértik (Hollandiában, magában Hollandia mellett Suriname és Holland Antillák is).














